متن و ترجمه آهنگ waste it on me از Steve Aoki + دانلود
آهنگ waste it on me از Steve Aoki
آهنگ Waste It On Me یکی از محبوبترین همکاریهای موسیقی میان Steve Aoki، دیجی و تهیهکننده معروف آمریکایی، و گروه BTS است که در سال ۲۰۱۸ منتشر شد. این آهنگ با ترکیب ریتم الکترونیک و احساسات لطیف عاشقانه، فضایی عاطفی و در عین حال پرانرژی ایجاد میکند.
در این ترانه، راوی از معشوقش میخواهد حتی اگر عشق را بیفایده میداند، باز هم زمان و احساسش را “برای او تلف کند”؛ چون گاهی حتی یک رابطهی موقتی هم میتواند ارزش تجربه کردن داشته باشد.
پیام اصلی آهنگ دربارهی عشق، امید و پذیرش در روابط انسانی است؛ مفاهیمی که باعث شده “Waste It On Me” به یکی از ماندگارترین آهنگهای استیو آئوکی تبدیل شود.
در ادامه، میتوانید متن کامل انگلیسی، ترجمه فارسی روان و توضیح اصطلاحات کلیدی این آهنگ را مطالعه کرده و در پایان لینک دانلود آهنگ Waste It On Me را نیز دریافت کنید.
دانلود آهنگ waste it on me از Steve Aoki

You say love is messed up
شما می گید که عشق خیلی مسخره است
You say that it don’t work
می گید که اصلا اثری نداره
You don’t wanna try, no, no
اصلا هم نمی خوایید امتحانش کنید نه نه
(You don’t wanna try, no, no)
اصلا هم نمی خوایید امتحانش کنید نه نه
And baby, I’m no stranger
خوب عزیزم من هم غریبه نیستم با
To heartbreak and the pain of
شکست عشقی و درد
Always being let go (always being let go)
اینکه من رو ترک کنند
And I know there’s no making this right, this right (this right)
و خوب می دونم که نمیشه این رو درستش کرد، درستش کرد
And I know there’s no changing your mind, your mind (your mind)
می دونم نمیشه ذهنت رو ، ذهنت را عوض کرد
But we both found each other tonight, tonight (oh yeah)
اما امشب ، امشب ما هم دیگر رو پیدا کردیم
So if love is nothing more than just a waste of your time
خب اگر عشق فقط تلف کردن وقت هست
Waste it on me, waste it on me (waste it on me)
اون رو برای من تلف کن تلف کن
Tell me, why not waste it on me?
به من بگو چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
اون رو برای من تلف کن تلف کن
Baby, why not waste it on me?
عزیزم چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
برای من تلفش کن

Tell me, why not waste it on me?
به من بگو چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
برای من تلفش کن
So we don’t gotta go there
پس ما به یاد مسائلی مثل
Past lovers and warfare
عشق های قدیمی و دعواها نیفتیم
It’s just you and me now (yeah, yeah)
الان فقط من و تو هستیم
I don’t know your secrets
اسرارت رو من نمی دونم
But I’ll pick up the pieces
اما همه چیز را از اول شروع می کنم
Pull you close to me now (yeah, yeah)
حالا تو رو به خودم نزدیک می کنم
And I know there’s no making this right, this right (yeah)
و خوب می دونم که نمیشه این رو درستش کرد، درستش کرد
And I know there’s no changing your mind, your mind (oh)
می دونم نمیشه ذهنت رو ، ذهنت را عوض کرد
But we both found each other tonight, tonight (oh yeah)
اما امشب همین امشب ما هم دیگر رو پیدا کردیم
So if love is nothing more than just a waste of your time
خب اگر عشق فقط تلف کردن وقت هست
Waste it on me, waste it on me (waste it on me)
اون رو برای من تلف کن تلف کن
Tell me, why not waste it on me?
به من بگو چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
اون رو برای من تلف کن تلف کن
Baby, why not waste it on me?
عزیزم چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
برای من تلفش کن
Tell me, why not waste it on me?
به من بگو چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
برای من تلفش کن
Tell me why not?
به من بگو چرا نه؟
Yay (waste it on me)
آره رو من تلفش کن
Don’t you think there must be a reason?
فکر نمی کنی باید دلیلی داشته باشه؟
Yeah, like we had our names
Don’t you think we got another season
فکر نمی کنی ما هم یک فصل جدید تو زندگیمون خواهیم داشت
That come after spring?
که دقیقا بعد از زمستان میاد

I wanna be your summer, I wanna be your wave
من می خوام تابستون تو باشم، می خوام موج زندگی تو باشم
Treat me like a comma, I’ll take you to a new phrase
با من مثل یک ویرگول رفتار کن ، منم تو رو به یک جمله ی جدید می برم (استعاره از ایجاد اتفاقی جدید در زندگی)
Yeah, come just eat me and throw me away
اره؛ فقط من رو بخور و بنداز دور
If I’m not your taste, babe, waste
اگر من مزه دهانت نیستم عزیزم من رو تلف کن
Waste it on me
من رو تلف کن
And I know there’s no making this right, this right (yeah)
و خوب می دونم که نمیشه این رو درست کرد، درستش کرد
And I know there’s no changing your mind, your mind (oh)
می دونم نمیشه ذهنت رو ، ذهنت را عوض کرد
But we both found each other tonight, tonight (oh, yeah)
اما امشب همین امشب ما هم دیگر رو پیدا کردیم
So if love is nothing more than just a waste of your time
خب اگر عشق فقط تلف کردن وقت هست
Waste it on me, waste it on me (waste it on me)
اون رو برای من تلف کن تلف کن
Tell me, why not waste it on me?
به من بگو چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
اون رو برای من تلف کن تلف کن
Baby, why not waste it on me?
عزیزم چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
برای من تلفش کن
Tell me, why not waste it on me?
به من بگو چرا نمی خوای روی من تلفش کنی؟
Waste it on me (waste it on me)
برای من تلفش کن
Tell me why not?
به من بگو چرا نه؟

🎧 اصطلاحات و عبارات مهم آهنگ Waste It On Me
| عبارت | معنی تحتاللفظی | مفهوم و کاربرد |
|---|---|---|
| waste it on me | آن را برای من هدر بده | به معنی «وقتت را با من بگذران» یا «با من باش، حتی اگر بیفایده است» – یک حالت احساسی و عاشقانه دارد. |
| all of my life | تمام عمرم | برای بیان طولانی بودن انتظار یا احساس عمیق استفاده میشود. مثل: I’ve waited all of my life. |
| don’t you think | فکر نمیکنی؟ | ساختار رایج برای سوال غیرمستقیم و مودبانه. |
| falling for you | عاشق تو شدن | اصطلاح پرکاربرد برای توصیف زمانی که کسی کمکم عاشق فردی میشود. |
| just let it be | فقط بگذار باشد | یعنی چیزی را به حال خود رها کن، زیاد کنترل نکن. مشابه go with the flow. |
| give it a try | امتحانش کن | تشویق به امتحان کردن چیزی بدون ترس از شکست. |
| take a chance | ریسک کن / شانست رو امتحان کن | وقتی کسی بخواهد رابطه یا موقعیتی را تجربه کند، حتی اگر نتیجهاش نامشخص باشد. |
| I don’t wanna | (I don’t want to) نمیخوام | شکل غیررسمی و محاورهای در مکالمات روزمره. |
| no one else | هیچکس دیگه | برای تأکید بر انحصار کسی یا چیزی در احساسات عاشقانه. |

جمعبندی آهنگ waste it on me از Steve Aoki
آهنگ Waste It On Me از Steve Aoki با همکاری BTS یکی از قطعات پرانرژی و در عین حال احساسی دنیای K-pop و الکترونیک است. این ترانه با ترکیب ریتم الکترونیک و شعر عاشقانه، مفهومی عمیق دربارهی عشق، پذیرش و ارزش گذاشتن روی لحظات زندگی و روابط انسانی منتقل میکند.
در این مقاله متن انگلیسی و ترجمه فارسی کامل آهنگ را مشاهده کردید و با اصطلاحات و عبارات کلیدی انگلیسی موجود در آن آشنا شدید. این اصطلاحات کمک میکنند هم احساسات ترانه را بهتر درک کنید و هم مهارت شنیداری و دایره لغات انگلیسی خود را تقویت کنید.
اگر از طرفداران موسیقی الکترونیک یا گروه BTS هستید، پیشنهاد میشود این آهنگ را گوش دهید و با متن و ترجمه آن، پیام احساسی و عاشقانهی ترانه را بهطور کامل تجربه کنید.
دیدگاهتان را بنویسید