20% تخفیف شب یلدا 🍉🍉🍉 رادتایم – تو فقط نیت کن بقیش با ما 

کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی

کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی

کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی

کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی ، دو عبارت Do you mind و Would you mind از پرکاربردترین عبارت‌های انگلیسی هستند که برای درخواست کردن یا اجازه گرفتن به‌طور مودبانه استفاده می‌شوند.

بعد از هردوی این عبارات یک فعل ing دار استفاده می‌‌کنیم تا به طور مودبانه از کسی خواهش کنیم تا کاری را انجام دهد. Would you mind مودبانه‌‌تر و رایج‌‌تر است

Do you mind و Would you mind هر دو از فعل mind تشکیل شده‌اند که به معنای «اذیت شدن» یا «مشکل داشتن» است. در این دو عبارت، mind به عنوان فعل کمکی استفاده می‌شود و فعل اصلی جمله را در حالت ing قرار می‌دهد.

تفاوت اصلی بین این دو عبارت در میزان مودبانه بودن آن‌ها است. Would you mind مودبانه‌تر از Do you mind است و در موقعیت‌های رسمی‌تر استفاده می‌شود.

  • برای اینکه نشان دهید از چیزی آزرده نمی‌شوید، می‌توان از فعل mind استفاده کرد.
  • درخواست مودبانه با Do you mind و Would you mind 
  • می‌خواهید نشان دهید که بین دو گزینه انتخاب خاصی ندارید.
  • فعل mind در هشدار دادن به مردم بوده یا زمانی که از آن‌ها خواسته می‌شود به چیزی آسیب نرسانند.
  • فعل mind استفاده برای کسی مراقب کسی یا چیزی است.
  • درخواست مودبانه با Do you mind و Would you mind

استفاده از would you mind یا do you mind ؟

این دو سوال از لحاظ معنایی مشابه هستند اما تفاوت‌های کوچکی با یکدیگر دارند. این تفاوت ساده است، Do you mind غیر رسمی‌تر و مستقیم بوده و Would you mind مودب‌تر است.

علاوه بر آن زمانی که از طرف مقابل انتظار داریم به درخواست ما بله بگوید، از do استفاده می‌کنیم زیرا معمولاً یک لطف کوچک مد نظرمان است. از سمت دیگر از Would زمانی استفاده می‌شود که درخواست بزرگ‌تر و سخت‌تری داریم.

  • Do you mind در مقایسه با would you mind رسمیت کمتری دارد.
  • Would به عدم قطعیت در جملات اشاره دارد و do you mind نسبتاً مطمئن‌تر است.

درخواست کردن

برای مودبانه چیزی خواستن دو ساختار را می‌توانید استفاده کنید:

Do you mind / Would you mind + مفعول اختیاری + فعل در حالت ing = درخواست کردن از کسی

نکته: هنگامی از این عبارات برای درخواست کردن استفاده میکنید فعل بعد از آنها همیشه با ING می اید.

  • Do you mind Liam coming to dinner tonight?  

مشکلی نداره لیام برای شام بیاد؟

?Would you mind waiting outside

ممکن است بیرون منتظر بمانید؟

برای درخواست کردن از کسی بصورت مودبانه می توان از این ساختار استفاده کرد.

would you mind doing something

?would you mind telling me what you are doing here

میشه بگی اینجا چیکار می کنی؟

?would you mind shutting up for a minute

میشه یک دقیقه ساکت باشی؟

?would you mind waiting outside

ناراحت نمی شوید بیرون منتظر بمانید؟

?would you mind closing the window

میشه پنجره را ببندید؟

?do you mind smoking somewhere else

ناراحت نمی شوید سیگارتون را جایی دیگه بکشید؟


بیشتر بخوانید :

کریسمس مبارک به انگلیسی

100تا از زیباترین کلمات جهان در زبان انگلیسی

بهترین اپلیکیشن برای یادگیری گرامر زبان انگلیسی

30 اصطلاح رایج برای تقویت مکالمه انگلیسی

دانلود رایگان کتاب practical english usage oxford

دانلود رایگان کتاب Spoken English in Dialogues

یادگیری زبان انگلیسی در خانه


اجازه گرفتن

برای اجازه گرفتن از کسی  به صورت مودبانه از این ساختار استفاده می کنیم.

Would you mind + ضمیر/شخص/ فعل همراه با ing

?would you mind if I opened the window

اشکالی نداره پنجره را باز کنم؟

?would you mind if I came with you

ناراحت نمی شوید باهاتون بیام؟

?would you mind if I used your mobile

اشکالی نداره از موبایلتون استفاده کنم؟

?would you mind Liam coming to dinner tonight

آیا مشکلی داری که لیام امشب برای شام بیاید؟

?I’ll have to leave early, would you mind

من باید زودتر بروم، اشکالی ندارد؟

Do you mind if + زمان حال

Do you mind if I cook pasta tonight?

آیا مشکلی ندارید که امشب پاستا بپزم؟

?do you mind if I sit here

اشکالی نداره اینجا بشینم؟

Do you mind if I sleep in your room?

اشکالی ندارد که من در اتاق شما بخوابم؟

Do you mind if we celebrate his birthday here?

اشکالی ندارد که تولدش را اینجا جشن بگیریم؟

Do you mind if my sister spends the night here?

آیا مشکلی ندارید خواهر من شب رو اینجا بگذراند؟

استفاده از would you mind یا do you mind ؟
استفاده از would you mind یا do you mind ؟

اجازه گرفتن با if

Do you mind/ Would you mind + if + فاعل + فعل = ساختار اجازه خواستن

همراه با Would اغلب از فعل گذشته استفاده می‌شود اما بسته به جمله می‌توان فعل را در زمان حال نیز به کار برد. همراه با Do از فعل حال استفاده می‌شود.

 Would you mind if +زمان گذشته یا حال

Would you mind if I sat here?

اگر من اینجا بنشینم اشکالی ندارد؟

Would you mind if I use your cell for a minute?

آیا مشکلی نیست که من یک دقیقه از تلفن شما استفاده کنم؟

Would you mind if I opened the window?

اگر پنجره را باز کنم اشکالی ندارد؟

Would you mind if I came with you?

اگر من با شما بیایم اشکالی ندارد؟

Would you mind if we sat here for a few minutes?

اگر چند دقیقه اینجا بنشینیم اشکالی ندارد؟

Would you mind if I called you in an hour?

اگر یک ساعت دیگر با شما تماس بگیرم اشکالی ندارد؟

درخواست کردن یا امر کردن به کسی با عصبانیت_
درخواست کردن یا امر کردن به کسی با عصبانیت_

درخواست کردن یا امر کردن به کسی با عصبانیت:

would you mind doing something

همانطور که می بینید ساختار آن مشابه درخواست کردن به صورت مودبانه است و فقط لحن گفتن آن متفاوت است.

مثال:

?would you mind telling me what you are doing here

میشه بگی اینجا چیکار می کنی؟

?would you mind shutting up for a minute

میشه یک دقیقه ساکت باشی؟

Would you mind telling me what you’re doing in here?

میشه به من بگی اینجا چیکار میکنی؟


پاسخ دادن به سوالات Do you mind و Would you mind

برای پاسخ دادن به سوالات Do you mind و Would you mind، باید به این سوال توجه کنیم که آیا با انجام کاری که از ما خواسته شده است مشکلی داریم یا خیر. اگر مشکلی نداریم، می‌توانیم با جملات زیر پاسخ دهیم:

  • No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره.)
  • It’s okay. (اشکالی نداره.)
  • Sure, I’d be happy to. (با کمال میل.)
  • برای جواب مثبت به درخواست would mind از جملات زیر استفاده می‌‌کنیم:
  • No, not at all . نه اصلا.
  • Of course not .البته که نه.
  • No, go on please .نه راحت باش لطفا.

اگر مشکلی داریم، می‌توانیم با جملات زیر پاسخ دهیم:

  • Yes, I mind. (بله، اشکال داره.)
  • I’m sorry, I can’t. (متاسفم، نمی‌تونم.)
  • I’m not sure. (مطمئن نیستم.)

وقتی کسی به این روش از ما اجازه می‌‌خواهد معمولا پاسخ ما “no” است که این یعنی “I don’t mind” “اشکالی ندارد” یا “I’m happy with that” که یعنی “از این وضعیت راضی هستم و مشکلی ندارم”. ولی اگر بخواهیم عدم رضایتمان را نشان دهیم معمولا جمله خود را با “I’m afraid…” شروع می‌‌کنیم.

در اینجا چند نمونه از پاسخ‌های ممکن به سوالات Do you mind و Would you mind آورده شده است:

Do you mind if I smoke? (آیا اشکالی ندارد اگر سیگار بکشم؟)

  • No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره.)
  • Yes, I mind. I have asthma. (بله، اشکال داره. من آسم دارم.)

Would you mind moving your car? (آیا لطفاً ماشینتان را جابه‌جا می‌کنید؟)

  • Sure, I’ll move it right away. (با کمال میل. همین الان جابه‌جا می‌کنم.)
  • I’m sorry, I can’t. I’m in a hurry. (متاسفم، نمی‌تونم. عجله دارم.)

Would you mind helping me with this project? (آیا لطفاً به من در این پروژه کمک می‌کنید؟)

  • Of course, I’d be happy to. (البته، با کمال میل.)
  • I’m not sure. I’m really busy right now. (مطمئن نیستم. الان خیلی سرم شلوغه.)
  • A: Would you mind  if I sat here?اشکالی ندارد اینجا بنشینم؟
  • No , not at all. (you can sit here – I don’t mind) نه اصلا. (می‌‌توانی اینجا بنشینی- اشکالی ندارد).
  • A: Do you mind if  I call my friend with your phone?اشکالی ندارد با گوشی‌‌ات به دوستم زنگ بزنم.
  •  I’m afraid  the battery is dead. متاسفانه باتری‌‌اش تمام شده.
کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی
کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی

معنی would you mind به فارسی

عبارت would you mind در زبان انگلیسی به معنای «آیا اشکالی دارد؟» یا «آیا ناراحت می‌شوید؟» است. این عبارت برای درخواست کردن یا اجازه گرفتن به‌طور مودبانه استفاده می‌شود.

تفاوت اصلی بین would you mind و do you mind در میزان مودبانه بودن آن‌ها است. would you mind مودبانه‌تر از do you mind است و در موقعیت‌های رسمی‌تر استفاده می‌شود.

در اینجا چند نمونه از کاربرد عبارت would you mind آورده شده است:

  • Would you mind if I smoke? (آیا اشکالی دارد اگر سیگار بکشم؟)
  • Would you mind moving your car? (آیا لطفاً ماشینتان را جابه‌جا می‌کنید؟)
  • Would you mind helping me with this? (آیا لطفاً به من در این کار کمک می‌کنید؟)

در برخی موارد، می‌توان از would you mind بدون فعل اصلی استفاده کرد.** در این حالت، منظور از جمله این است که آیا شخص مقابل با انجام کاری مشکلی ندارد.

  • Would you mind? (آیا اشکالی داری؟)

در پاسخ به would you mind می‌توان از جملات زیر استفاده کرد:

  • No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره.)
  • Yes, I mind. (بله، اشکال داره.)
  • It’s okay. (اشکالی نداره.)
  • I’d be happy to. (با کمال میل.)

در اینجا چند نمونه از کاربرد would you mind در مکالمات آورده شده است:

مکالمه ۱

  • A: Excuse me, would you mind if I asked you a question?
  • B: No, I don’t mind.
  • A: Where is the nearest bathroom?
  • B: It’s down the hall on the right.

مکالمه ۲

  • A: Would you mind moving your car? I need to park.
  • B: Sure, I’ll move it right away.

مکالمه ۳

  • A: Would you mind helping me with this project? I’m really struggling.
  • B: Of course, I’d be happy to help.

بنابراین، می‌توان گفت که عبارت would you mind یک عبارت مودبانه برای درخواست کردن یا اجازه گرفتن است که در موقعیت‌های رسمی‌تر کاربرد دارد.


بیشتر بخوانید :

دلتنگی به انگلیسی ،تفاوت I miss you و I missed you 

گرامر as if و as though در انگلیسی

دانلود رایگان کتاب های 3 2 1 First Friends 

سرماخوردگی به انگلیسی

تفاوت و گرامر “although, though, even though”


Would you mind گرامر

گرامر عبارت Would you mind

عبارت Would you mind از فعل mind تشکیل شده است که به معنای «اذیت شدن» یا «مشکل داشتن» است. در این عبارت، mind به عنوان فعل کمکی استفاده می‌شود و فعل اصلی جمله را در حالت ing قرار می‌دهد.

ساختار عبارت Would you mind:

  • Would you mind + فعل ing + فاعل

مثال:

  • Would you mind helping me with this? (آیا لطفاً به من در این کار کمک می‌کنید؟)

تفاوت Would you mind و Do you mind

Would you mind و Do you mind هر دو از فعل mind تشکیل شده‌اند، اما تفاوت‌هایی بین آن‌ها وجود دارد.

تفاوت اصلی بین Would you mind و Do you mind در میزان مودبانه بودن آن‌ها است. Would you mind مودبانه‌تر از Do you mind است و در موقعیت‌های رسمی‌تر استفاده می‌شود.

تفاوت دیگر بین Would you mind و Do you mind در این است که Would you mind می‌تواند بدون فعل اصلی نیز استفاده شود. در این حالت، منظور از جمله این است که آیا شخص مقابل با انجام کاری مشکلی ندارد.

مثال:

  • Would you mind? (آیا اشکالی داری؟)

در پاسخ به Would you mind می‌توان از جملات زیر استفاده کرد:

  • No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره.)
  • Yes, I mind. (بله، اشکال داره.)
  • It’s okay. (اشکالی نداره.)
  • I’d be happy to. (با کمال میل.)

گرامر would you mind if

عبارت would you mind if در زبان انگلیسی به معنای «آیا اشکالی دارد اگر» است. این عبارت برای درخواست کردن یا اجازه گرفتن به‌طور مودبانه استفاده می‌شود.

ساختار عبارت would you mind if:

  • Would you mind if + فعل گذشته یا حال کامل + فاعل

مثال:

  • Would you mind if I borrowed your pen? (آیا اشکالی دارد اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟)
  • Would you mind if I came in? (آیا اشکالی دارد اگر وارد شوم؟)

تفاوت would you mind if و do you mind

would you mind if و do you mind هر دو از فعل mind تشکیل شده‌اند، اما تفاوت‌هایی بین آن‌ها وجود دارد.

تفاوت اصلی بین would you mind if و do you mind در میزان مودبانه بودن آن‌ها است. would you mind if مودبانه‌تر از do you mind است و در موقعیت‌های رسمی‌تر استفاده می‌شود.

تفاوت دیگر بین would you mind if و do you mind در این است که would you mind if می‌تواند بدون فعل اصلی نیز استفاده شود. در این حالت، منظور از جمله این است که آیا شخص مقابل با انجام کاری مشکلی ندارد.

مثال:

  • Would you mind? (آیا اشکالی داری؟)

در پاسخ به would you mind if می‌توان از جملات زیر استفاده کرد:

  • No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره)
  • Yes, I do mind. (بله، اشکال داره)
  • It’s okay. (اشکالی نداره)
  • I’d be happy to. (با کمال میل)

مثال‌های کاربرد عبارت would you mind if

  • Would you mind if I parked my car in your driveway? (آیا اشکالی دارد اگر ماشینم را در پیاده رو شما پارک کنم؟)
  • Would you mind if I took a few minutes of your time? (آیا اشکالی دارد اگر چند دقیقه از وقت شما را بگیرم؟)
  • Would you mind if I helped you with the dishes? (آیا اشکالی دارد اگر به شما در شستن ظرف ها کمک کنم؟)

ترجمه عبارت would you mind if به فارسی

ترجمه دقیق عبارت would you mind if به فارسی «آیا اشکالی دارد اگر» است. اما در برخی موارد، می‌توان آن را به صورت‌های زیر نیز ترجمه کرد:

  • «آیا ناراحت می‌شوید اگر»
  • «آیا مشکلی دارید اگر»
  • «آیا موافقید اگر»

برای مثال:

  • Would you mind if I borrowed your pen? (آیا اشکالی دارد اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟)
  • آیا ناراحت می‌شوید اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟
  • آیا مشکلی دارید اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟
  • آیا موافقید اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟

انتخاب نحوه ترجمه عبارت would you mind if به فارسی به عهده گوینده یا نویسنده است و بستگی به سلیقه و ترجیح او دارد.


اشتباهات رایج would you mind یا do you mind

هیچ‌‌وقت بعد از would you mind یا do you mind از فعل با to استفاده نمی‌‌کنیم.

Would you mind getting me a cup of coffee?

ترجمه: امکانش هست برایم یک فنجان قوه بیاوری؟

Would you mind to get me a cup of coffee?

آموزش زبان انگلیسی
آموزش زبان انگلیسی

سوالات متداول کاربرد Would you mind و Do you mind در انگلیسی 

تفاوت اصلی بین Would you mind و Do you mind چیست؟

تفاوت اصلی بین Would you mind و Do you mind در میزان مودبانه بودن آن‌ها است. Would you mind مودبانه‌تر از Do you mind است و در موقعیت‌های رسمی‌تر استفاده می‌شود.

آیا می‌توان از Would you mind بدون فعل اصلی استفاده کرد؟

له، می‌توان از Would you mind بدون فعل اصلی استفاده کرد. در این حالت، منظور از جمله این است که آیا شخص مقابل با انجام کاری مشکلی ندارد.
مثال:
Would you mind? (آیا اشکالی داری؟)

در چه موقعیت‌هایی می‌توان از Would you mind if استفاده کرد؟

از Would you mind if می‌توان در موقعیت‌های زیر استفاده کرد:
برای درخواست کردن یا اجازه گرفتن به‌طور مودبانه
برای پرسیدن نظر یا عقیده کسی
برای پرسیدن کمک یا همکاری کسی

مثال:
Would you mind if I borrowed your pen? (آیا اشکالی دارد اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟)
Would you mind if I took a few minutes of your time? (آیا اشکالی دارد اگر چند دقیقه از وقت شما را بگیرم؟)
Would you mind if I helped you with the dishes? (آیا اشکالی دارد اگر به شما در شستن ظرف ها کمک کنم؟)

در پاسخ به Would you mind چه می‌توان گفت؟

در پاسخ به Would you mind می‌توان از جملات زیر استفاده کرد:
No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره)
Yes, I do mind. (بله، اشکال داره)
It’s okay. (اشکالی نداره)
I’d be happy to. (با کمال میل)

مثال:
Would you mind if I borrowed your pen? (آیا اشکالی دارد اگر خودکارتان را قرض بگیرم؟)
No, I don’t mind. (نه، اشکالی نداره.)

4.1/5 - (7 امتیاز)

یک پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اشتراک گذاری مقاله در: