دلتنگی به انگلیسی
جملهی “I missed you” در زبان انگلیسی به معنای «دلم برات تنگ شده» است. این جمله میتواند در موقعیتهای مختلفی استفاده شود، اما معمولاً برای ابراز احساس دلتنگی برای کسی که از ما دور است یا قرار است از ما دور شود، استفاده میشود.
جدول محتوا
- دلتنگی به انگلیسی
- تفاوت I miss you و I missed you در زبان انگلیسی
- در جواب I miss you چه بگوییم؟
- جواب I miss you در روابط صمیمانه و عاشقانه
- پاسخهای طنز در جواب I miss you
- پاسخ I miss you به دوستان
- miss you too معنی
- معنی I miss you so much
- دلتنگ شدن به انگلیسی
- دلتنگی به انگلیسی متن
- سوالات متداول تفاوت I miss you و I missed you
معنای اول: همان اشاره به دلتنگی است. ولی زمانی از آن استفاده می کنیم که دوری به پایان رسیده و بلاخره بعد از سپری شدن زمان سخت دوری از فرد در کنار او نشسته اید و به او می گویید که دلتنگش بودید.
“I really missed you.” “You too.”
معنای دوم: اشاره به زمانی است که شانس دیدن فردی را از دست می دهید. I missed you. در این موقعیت به معنای دلتنگت هستم نیست بلکه به معنای آن است که شانس دیدنت را از دست دادم.
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک دوست یا عضو خانواده که مدتی است او را ندیدهایم:
I missed you so much! It’s been so long since we last saw each other. (دلم برایت خیلی تنگ شده! خیلی وقته که همدیگر رو ندیدیم.)
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک شریک عاطفی که برای مدتی از او دور هستیم:
I missed you so much while you were away. I can’t wait to see you again. (دلم برایت خیلی تنگ شده بود وقتی بودی. نمیتونم صبر کنم دوباره ببینمت.)
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک عزیزی که فوت شده است:
I still miss you every day. I’ll never forget you. (هنوز هر روز دلم برایت تنگ میشه. هیچوقت فراموشت نمیکنم.)
دلتنگی به انگلیسی
دلتنگی به انگلیسی “homesickness” یا “longing” گفته میشود.
Homesickness به احساس دلتنگی برای خانه و خانواده گفته میشود. این احساس معمولاً در افرادی که برای اولین بار از خانه خود دور میشوند، مانند دانشجویانی که برای تحصیل به شهر دیگری میروند یا افرادی که برای کار به کشور دیگری مهاجرت میکنند، ایجاد میشود.
Longing به احساس دلتنگی برای چیزی یا کسی گفته میشود که از آن دور هستیم یا آن را از دست دادهایم. این احساس میتواند برای هر چیزی یا کسی ایجاد شود، مانند یک دوست، یک عزیز، یک مکان، یا یک تجربه.
در اینجا چند نمونه از کاربرد کلمهی “homesickness” در جمله آورده شده است:
- I’m feeling homesick. I miss my family and friends so much. (من احساس دلتنگی میکنم. خیلی دلم برای خانواده و دوستانم تنگ شده است.)
- My son is suffering from homesickness since he went to college. (پسرم از زمانی که به دانشگاه رفت دچار دلتنگی شده است.)
- I’m going to visit my hometown to cure my homesickness. (برای درمان دلتنگیام به زادگاهم میروم.)
در اینجا چند نمونه از کاربرد کلمهی “longing” در جمله آورده شده است:
- I’m longing to see my family again. (دلم برای دیدن خانوادهام تنگ شده است.)
- I’m longing for the days when we were young and carefree. (دلم برای روزهایی که جوان و بیدغدغه بودیم تنگ شده است.)
- I’m longing for a new beginning. (دلم برای یک شروع جدید تنگ شده است.)
تفاوت I miss you و I missed you در زبان انگلیسی
تفاوت اصلی بین دو جملهی “I miss you” و “I missed you” در زمان استفادهی آنها است. جملهی “I miss you” در زمان حال استفاده میشود و به معنای «دلم برات تنگ شده» است. این جمله زمانی استفاده میشود که گوینده در حال حاضر احساس دلتنگی برای شخص دیگری دارد.
جملهی “I missed you” در زمان گذشته استفاده میشود و به معنای «دلم برایت تنگ شده بود» است. این جمله زمانی استفاده میشود که گوینده در گذشته احساس دلتنگی برای شخص دیگری داشته است، اما اکنون این احساس برطرف شده است.
در اینجا چند مثال از کاربرد این دو جمله آورده شده است:
I miss you:
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک دوست یا عضو خانواده که مدتی است او را ندیدهایم:
I miss you so much! It’s been so long since we last saw each other. (دلم برایت خیلی تنگ شده! خیلی وقته که همدیگر رو ندیدیم.)
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک شریک عاطفی که برای مدتی از او دور هستیم:
I missed you so much while you were away. I can’t wait to see you again. (دلم برایت خیلی تنگ شده بود وقتی بودی. نمیتونم صبر کنم دوباره ببینمت.)
I missed you:
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک دوست یا عضو خانواده که به تازگی از او جدا شدهایم:
I missed you so much while you were gone. I’m so glad you’re back. (دلم برایت خیلی تنگ شده بود وقتی نبودی. خیلی خوشحالم که برگشتی.)
- برای ابراز احساس دلتنگی به یک شریک عاطفی که به تازگی از او جدا شدهایم:
I missed you so much while we were apart. I’m so glad we’re back together. (دلم برایت خیلی تنگ شده بود وقتی دور بودیم. خیلی خوشحالم که دوباره با هم هستیم.)
در زبان فارسی، این دو جمله را میتوان به صورت زیر ترجمه کرد:
- I miss you: دلم برات تنگ شده
- I missed you: دلم برایت تنگ شده بود
به طور کلی، میتوان گفت که جملهی “I miss you” برای ابراز احساس دلتنگی در زمان حال استفاده میشود، در حالی که جملهی “I missed you” برای ابراز احساس دلتنگی در زمان گذشته استفاده میشود.
در جواب I miss you چه بگوییم؟
پاسخ به جملهی “I miss you” به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله رابطهی شما با شخص مقابل، میزان احساس دلتنگی شما برای او، و موقعیتی که در آن قرار دارید.
در حالت کلی، میتوانید با یکی از جملات زیر به جملهی “I miss you” پاسخ دهید:
- I miss you too: من هم دلم برات تنگ شده
- Me too: من هم
- I can’t wait to see you again: نمیتونم صبر کنم دوباره ببینمت
- I’ve been thinking about you too: من هم بهت فکر میکردم
- I’m so glad you’re back: خیلی خوشحالم که برگشتی
اگر رابطهی شما با شخص مقابل صمیمانه است، میتوانید جملات دیگری مانند موارد زیر را نیز بگویید:
- I’ve been missing you so much: دلم خیلی برات تنگ شده
- I can’t imagine my life without you: نمیتونم زندگیم رو بدون تو تصور کنم
- You’re the most important person in my life: تو مهمترین آدم زندگی منی
همچنین، میتوانید با بیان یک خاطره یا خاطرهای که با شخص مقابل دارید، به او نشان دهید که چقدر به او فکر میکنید و دلتان برای او تنگ شده است.
در اینجا چند مثال از پاسخهای احتمالی به جملهی “I miss you” آورده شده است:
- شخص مقابل: I miss you so much! It’s been so long since we last saw each other.
- شما: Me too! I’ve been thinking about you every day.
- شخص مقابل: I missed you while you were away. I can’t wait to see you again.
- شما: I missed you too! I’m so glad you’re back.
- شخص مقابل: I still miss you every day. I’ll never forget you.
- شما: I miss you too, every day. You’re the most important person in my life.
البته، بهترین پاسخ به جملهی “I miss you” پاسخی است که از قلب شما برمیآید و احساس واقعی شما را نسبت به شخص مقابل نشان میدهد.
بیشتر بخوانید :
گرامر as if و as though در انگلیسی
دانلود رایگان کتاب های 3 2 1 First Friends
تفاوت و گرامر “although, though, even though”
پاسخهای کوتاه و ساده در جواب I miss you
I miss you too.
منم دلم برات تنگ شده.
با اضافه کردن قید too میتوانید همان جمله را دوباره به طرف مقابل بگویید.
I miss you more.
من بیشتر دلم برات تنگ شده.
اگر احساس میکنید دلتنگی شما بیشتر است یا اینکه میخواهید به طرف مقابل نشان دهید که بیشتر دوستش دارید میتوانید از این جمله استفاده کنید.
I miss you even more.
منم دلتنگتم حتی بیشتر از تو.
این جمله تقریباً مشابه جملهی قبلی است. با قید even در این جمله روی احساس خودتان تأکید میکنید تا طرف مقابل بفهمد که او را بیشتر دوست دارید و دلتنگی شما بیشتر است.
I was just about to say that.
منم میخواستم همینو بگم.
جواب I miss you در روابط صمیمانه و عاشقانه
در روابط صمیمانه و عاشقانه، جملهی “I miss you” میتواند بیانگر احساسات عمیقی مانند عشق، علاقه، و دلبستگی باشد. بنابراین، پاسخ به این جمله نیز باید به گونهای باشد که این احساسات را به شکلی صمیمانه و عاشقانه بیان کند.
در اینجا چند نمونه از پاسخهای احتمالی به جملهی “I miss you” در روابط صمیمانه و عاشقانه آورده شده است:
I miss you so much! I can’t wait to see you again. I’ve been thinking about you every day.
(دلم خیلی برات تنگ شده! نمیتونم صبر کنم دوباره ببینمت. هر روز بهت فکر میکردم.
I keep myself sane by staring at our pictures.
با دیدن عکسامون خودمو سرحال نگه میدارم.
Really? Prove it.
واقعا؟ ثابتش کن.
You do? Then call me.
جدی؟ پس باهام تماس بگیر.
How nice of you to say that.
خیلی محبت داری که اینو میگی.
Thanks! You say the sweetest things.
ممنونم. تو همیشه حرفهای با محبتی میزنی.
I can’t imagine my life without you. You’re my everything.
(نمیتونم زندگیم رو بدون تو تصور کنم. تو همهی زندگی منی.)
I’m starting to feel that more often, too.
من هم جدیداً زیاد دلتنگت میشوم.
You’re the only person I want to be with. I love you more than anything in the world.
(تو تنها کسی هستی که میخوام باشم. بیشتر از هر چیزی تو دنیا دوستت دارم.)
I miss everything about you too.
دلم برای همهچیزت تنگ شده.
I feel the same way too.
من هم چنین احساسی دارم.
I’ve been thinking about you too.
داشتم بهت فکر میکردم.
You’re on my mind too.
تو هم به فکرمی.
What do you miss about me?
دلت برای چی من تنگ شده؟
Can’t wait to see you!
برای دیدنت نمیتونم صبر کنم.
I am dreading every minute that I am away from you!
من هر لحظه از اینکه از تو دور باشم میترسم!
That’s sweet. I kinda miss you too.
لطف داری. منم دلم برات تنگ شده.
I was just about to text you too.
همین الان میخواستم بهت پیام بدم.
Let me send you a picture.
بذار برات عکس بفرستم.
I miss you too, my love. You’re the most important person in my life.
(من هم دلم برات تنگ شده، عشقم. تو مهمترین آدم زندگی منی.)
پاسخهای طنز در جواب I miss you
پاسخهای طنزآمیز در جواب جملهی “I miss you” میتواند راهی برای نشان دادن احساسات مثبت و صمیمیت شما نسبت به شخص مقابل باشد. همچنین، میتواند باعث شود که مکالمهی شما جذابتر و سرگرمکنندهتر شود.
در اینجا چند نمونه از پاسخهای طنزآمیز در جواب جملهی “I miss you” آورده شده است:
I think you got the wrong number.
فکر کنم شماره رو اشتباه گرفتین.
I thought you’d be glad to get rid of me.
فکر میکردم خوشحالی که از شرم راحت شدی.
I miss you too, but I’m not sure if I miss you more than I miss my morning coffee.
(من هم دلم برات تنگ شده، اما مطمئن نیستم که بیشتر دلم برات تنگ شده یا دلم براش قهوهی صبحگاهیم.)
Yeah, you should!
بایدم اینطور باشه.
I miss you too, but I’m not sure if I miss you more than I miss my new TV. The picture quality is amazing!
(من هم دلم برات تنگ شده، اما مطمئن نیستم که بیشتر دلم برات تنگ شده یا دلم براش تلویزیون جدیدم. کیفیت تصویرش عالیه!)
I’d miss me too if I were you.
منم جای تو بودم دلم برای خودم تنگ میشد.
Not working. Try harder.
این جواب نمیده. بیشتر تلاش کن.
I miss you too, but I’m not sure if I miss you more than I miss my new shoes. They’re so comfortable!
(من هم دلم برات تنگ شده، اما مطمئن نیستم که بیشتر دلم برات تنگ شده یا دلم براش کفشهای جدیدم. خیلی راحتن!)
I miss me too.
منم دلم برای خودم تنگ شده.
پاسخ I miss you به دوستان
پاسخ به جملهی “I miss you” در روابط دوستانه به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله میزان نزدیکی شما به دوستتان، میزان احساس دلتنگی شما برای او، و موقعیتی که در آن قرار دارید.
I appreciate that.
خیلی ممنونم.
That’s sweet. Miss you too.
محبت داری. منم دلم برات تنگ شده.
So, how are you?
بسیارخب. حالت چطوره؟
Hey, there! What’s up?
سلام. چه خبر؟
What are you up to? Let’s hang out.
چه برنامهای داری؟ بیا دوری بزنیم.
You busy today? We should hang out.
امروز سرت شلوغه؟ باید همدیگه رو ببینیم.
Thank you. That’s nice of you.
ممنونم. محبت داری.
I wish you were here.
کاش اینجا بودی.
I am counting down the days until we’re together again.
روزهارو میشمارم تا دوباره پیش هم باشیم.
I’m so much happier when I’m with you.
وقتی کنارتم خیلی خوشحالترم.
I’ve been missing you so much
دلم خیلی برات تنگ شده
miss you too معنی
جملهی “miss you too” در زبان انگلیسی به معنای «من هم دلم برات تنگ شده» است. این جمله معمولاً در پاسخ به جملهی “I miss you” گفته میشود.
در زبان فارسی، جملهی “miss you too” را میتوان به صورت زیر ترجمه کرد:
- من هم دلم برات تنگ شده
- دلم برات تنگ شده
- دلم براش تنگ شده
جملهی “miss you too” میتواند در موقعیتهای مختلفی استفاده شود، اما معمولاً برای ابراز احساس دلتنگی برای کسی که از ما دور است یا قرار است از ما دور شود، استفاده میشود.
در اینجا چند نمونه از کاربرد جملهی “miss you too” آورده شده است:
- دو دوست که مدتی است یکدیگر را ندیدهاند، یکدیگر را میبینند و میگویند:
دوست اول: I miss you so much! It’s been so long since we last saw each other.
دوست دوم: Miss you too! I’ve been thinking about you every day.
(دلم برایت خیلی تنگ شده! خیلی وقته که همدیگر رو ندیدیم.)
(من هم دلم برات تنگ شده! هر روز بهت فکر میکردم.)
- یک زوج که مدتی است از هم جدا هستند، یکدیگر را میبینند و میگویند:
زن: I missed you so much while you were gone. I’m so glad you’re back.
مرد: Miss you too! I can’t wait to spend more time with you.
(دلم برایت خیلی تنگ شده بود وقتی نبودی. خیلی خوشحالم که برگشتی.)
(من هم دلم برات تنگ شده! نمیتونم صبر کنم بیشتر وقتم رو با تو بگذرونم.)
- یک پدر و مادر که فرزندشان به مسافرت رفته است، به او میگویند:
پدر: I miss you so much, son. We can’t wait to see you again.
مادر: Miss you too, honey. We’re thinking of you every day.
(دلم برایت خیلی تنگ شده، پسرم. نمیتونیم صبر کنیم دوباره ببینمت.)
(من هم دلم برات تنگ شده، عزیزم. هر روز بهت فکر میکنیم.)
معنی I miss you so much
- دلم برایت خیلی تنگ شده
- دلتنگت هستم
- دلم برات تنگ شده
بیشتر بخوانید :
همه چیز درباری ساختار فعل Have/Has (داشتن) در انگلیسی + مثال
اسامی کشورها به انگلیسی | اسامی کشورها و ملیت های مختلف به انگلیسی
دلتنگ شدن به انگلیسی
دلتنگ شدن به انگلیسی “to miss” گفته میشود. این فعل میتواند برای بیان احساس دلتنگی برای کسی یا چیزی که از آن دور هستیم یا آن را از دست دادهایم، استفاده شود.
در اینجا چند نمونه از کاربرد فعل “to miss” برای بیان احساس دلتنگی آورده شده است:
- I miss my family. (دلتنگ خانوادهام هستم.)
- I miss my friends. (دلتنگ دوستانم هستم.)
- I miss my home. (دلتنگ خانهام هستم.)
- I miss you. (دلتنگت هستم.)
همچنین، میتوان از فعل “to miss” برای بیان احساس دلتنگی برای چیزی یا تجربهای که دیگر وجود ندارد، استفاده کرد. به عنوان مثال:
- I miss the old days. (دلتنگ روزهای گذشته هستم.)
- I miss the way things used to be. (دلتنگ آنطوری که چیزها بودند، هستم.)
در زبان انگلیسی، میتوان از فعل “to miss” برای بیان احساس دلتنگی به صورت غیرمستقیم نیز استفاده کرد. به عنوان مثال:
- He missed his family very much. (او دلتنگ خانوادهاش بود.)
- She missed her friends terribly. (او دلتنگ دوستانش بود.)
دلتنگی به انگلیسی متن
1. I miss you so much that it hurts.
ترجمه: دلم برایت خیلی تنگ شده که درد میکند.
2. I feel empty without you.
ترجمه: بدون تو احساس خلاء میکنم.
3. I can’t wait to see you again.
ترجمه: نمیتوانم صبر کنم تا دوباره تو را ببینم.
4. I wish you were here.
ترجمه: ای کاش اینجا بودی.
5. I think about you all the time.
ترجمه: همیشه به تو فکر میکنم.
6. I miss your smile.
ترجمه: لبخندت را خیلی دلم میخواهد.
7. I miss your laugh.
ترجمه: صدای خندهات را خیلی دلم میخواهد.
8. I miss your touch.
ترجمه: لمست را خیلی دلم میخواهد.
9. I miss your smell.
ترجمه: بوی تو را خیلی دلم میخواهد.
10. I miss your voice.
ترجمه: صدایت را خیلی دلم میخواهد.
11. I miss our conversations.
ترجمه: مکالماتمان را خیلی دلم میخواهد.
12. I miss our time together.
ترجمه: وقتگذراندن با تو را خیلی دلم میخواهد.
13. I miss your presence.
ترجمه: حضورت را خیلی دلم میخواهد.
14. I miss your love.
ترجمه: عشقت را خیلی دلم میخواهد.
15. I miss you more than words can say.
ترجمه: دلم برایت بیشتر از آنچه که با کلمات بتوانم بگویم، تنگ شده است.
16. I feel like a part of me is missing without you.
ترجمه: بدون تو احساس میکنم بخشی از من گم شده است.
17. I’m so lonely without you.
ترجمه: بدون تو خیلی تنها هستم.
18. I don’t know how I’m going to make it through this without you.
ترجمه: نمیدانم چگونه بدون تو از این شرایط عبور کنم.
19. I’m so grateful for the time we had together.
ترجمه: خیلی سپاسگزارم برای زمانی که با هم داشتیم.
20. I’ll never forget you.
ترجمه: هیچوقت تو را فراموش نمیکنم.
21. I’ll always love you.
ترجمه: همیشه دوستت خواهم داشت.
22. I’ll always be here for you, no matter what.
ترجمه: همیشه برای تو خواهم بود، مهم نیست چه اتفاقی بیفتد.
23. I’ll never stop missing you.
ترجمه: هیچوقت دلتنگیام برای تو تمام نمیشود.
24. I’ll see you again someday.
ترجمه: روزی دوباره تو را خواهم دید.
25. I’ll never give up hope.
ترجمه: هرگز امیدم را از دست نمیدهم.
26. I’ll never stop loving you.
ترجمه: هیچوقت دوستت را متوقف نمیکنم.
27. I’ll never stop missing you.
ترجمه: هیچوقت دلتنگیام برای تو تمام نمیشود.
28. I’ll always be here for you, in spirit.
ترجمه: همیشه برای تو خواهم بود، در روح.
29. I’ll always be with you, in my heart.
ترجمه: همیشه با تو خواهم بود، در قلبم.
30. I’ll always love you, even in death.
ترجمه: همیشه دوستت خواهم داشت، حتی در مرگ.
مشاوره تخصصی رایگان
سوالات متداول تفاوت I miss you و I missed yo
دلتنگ شدن در انگلیسی به miss گفته میشود. این فعل میتواند در زمانهای مختلف استفاده شود و معنای آن نیز بسته به زمان استفاده آن تغییر میکند.
I miss you به معنای “دلتنگت هستم” است و در زمان حال ساده (simple present) استفاده میشود. این عبارت را میتوان در مکالمات روزمره برای بیان احساس دلتنگی به کسی که در حال حاضر دور از شما است، استفاده کرد.
I missed you به معنای “دلتنگت بودم” است و در زمان گذشته ساده (simple past) استفاده میشود. این عبارت را میتوان در مکالمات غیررسمی یا در نوشتهها برای بیان احساس دلتنگی به کسی که مدتی است ندیدهاید، استفاده کرد.
I miss you و I missed you هر دو از نظر ساختاری یکسان هستند. هر دو عبارت از فعل miss به معنای “دلتنگ شدن” تشکیل شدهاند. تفاوت این دو عبارت در زمان استفاده آنها است.
I miss you در زمان حال ساده (simple present) استفاده میشود و بیانگر احساس دلتنگی در حال حاضر است. به عنوان مثال، اگر شما هم اکنون در حال صحبت با کسی هستید که دلتنگش هستید، میتوانید بگویید:
I miss you so much. I can’t wait to see you again.
I missed you در زمان گذشته ساده (simple past) استفاده میشود و بیانگر احساس دلتنگی در گذشته است. به عنوان مثال، اگر شما کسی را که دلتنگش هستید، مدتی است که ندیدهاید، میتوانید بگویید:
I missed you so much when you were gone.
در اینجا جدولی از تفاوت I miss you و I missed you از نظر گرامر آورده شده است:
عبارت
زمان
معنا
I miss you
زمان حال ساده
احساس دلتنگی در حال حاضر
I missed you
زمان گذشته ساده
احساس دلتنگی در گذشته
drive_spreadsheetExport to Sheets
تفاوت I miss you و I missed you در کاربرد نیز به زمان استفاده آنها بستگی دارد.
I miss you معمولاً در مکالمات روزمره استفاده میشود. این عبارت را میتوان در هر موقعیتی که میخواهید بیان کنید که در حال حاضر دلتنگ کسی هستید، استفاده کرد. به عنوان مثال، میتوانید در یک مکالمه تلفنی با دوست یا خانواده خود، یا در یک پیام متنی برای کسی که دلتنگش هستید، از این عبارت استفاده کنید.
I missed you معمولاً در مکالمات غیررسمی یا در نوشتهها استفاده میشود. این عبارت را میتوان در هر موقعیتی که میخواهید بیان کنید که در گذشته دلتنگ کسی بودید، استفاده کرد. به عنوان مثال، میتوانید در یک نامه یا یک یادداشت برای کسی که مدتی است ندیدهاید، از این عبارت استفاده کنید.
در اینجا چند مثال از کاربرد I miss you و I missed you در مکالمات و نوشتهها آورده شده است:
I miss you
در مکالمه تلفنی: A: Hi, Mom. How are you? B: I’m fine, honey. I miss you so much.
در پیام متنی: A: I’m so glad you’re back. I missed you so much.
I missed you
در نامه: Dearest friend, > > I missed you so much while you were away. I can’t wait to see you again.
در یادداشت: Honey, > > I missed you so much while you were traveling. I can’t wait to have you home again.
Homesick