سلام و احوال پرسی به ترکی استانبولی - آموزشگاه زبان های خارجی راد تایم

سلام و احوال پرسی به ترکی استانبولی

1947 بازدید
سلام و احوال پرسی به ترکی استانبولی

سلام به ترکی استانبولی

سلام به ترکی استانبولی “مرحبا” (Merhaba) گفته می شود. این کلمه از زبان عربی گرفته شده و به معنای “سلام” یا “خوش آمدید” است. تلفظ صحیح این کلمه به صورت “mehr-hah-bah” است.

“مرحبا” یک سلام عمومی است که در هر موقعیتی می توان از آن استفاده کرد. برای مثال، می توان از آن برای سلام کردن به یک دوست، یک غریبه، یا حتی یک فروشنده در یک مغازه استفاده کرد.

علاوه بر “مرحبا”، کلمات و عبارات دیگری نیز برای سلام کردن به زبان ترکی استانبولی وجود دارد. در اینجا چند نمونه از آنها آورده شده است:

  • Günaydın – صبح بخیر
  • İyi akşamlar – عصر بخیر
  • İyi günler – روز بخیر
  • Selam – سلام (رسمی)
  • Hoşgeldin – خوش آمدید
  • Hoşça kal – خداحافظ

عبارات و کلمات مربوط به سلام در ترکی استانبولی :

کجایی هستی ؟nerelisinسلامmerhaba
خدانگهدارhoşca kalصبح بخیرgunaydın
خدانگهدارgüle güleچطوری؟nasılsın
تشکر میکنمteşukkur ederımخوشوقتمmemnun oldum

انواع سلام به ترکی استانبولی

  1. سلام: Merhaba
  2. صبح بخیر: günaydın
  3. روز بخیر: iyi günler
  4. عصر بخیر: iyi akşamlar
  5. چطوری (دوستانه): Naslısın
  6. حال شما چطور است (رسمی): Nasılsınız
  7. سلام، خوبی: merhaba iyi misin
  8. خوب هستید (رسمی): iyi misiniz
  9. چه خبر: Ne haber
  10. اهل کجا هستید: siz nerelisiniz
  11. خوش بختم: Memnun oldum
  12. چطور می گذره: Nasıl gidiyor
  13. خانم یا آقا: Hanım/bey
  14. ببخشید: Afedersiniz
  15. لطفا: lütfen
  16. بله: evet
  17. نخیر: hayır
  18. تشکر: teşekkürler
  19. چیزی نیست: bir şey değil
  20. عذر میخواهم: Özür dilerim
  21. شب بخیر: iyi Geceler
  22. بعدا می بینمت: görüşürüz
  23. بفرمایید: Buyrun
  24. خوش آمدید: Hoş Geldiniz
  25. خداحافظ: Hoşçakal و Güle Güle

1- صبح بخیر (günaydın)

عبارت “günaydın” به معنای “صبح بخیر” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی رسمی و غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “günaydın” آورده شده است:

شخص 1: Günaydın!

شخص 2: Günaydın! Nasılsın?

شخص 1: İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın?

شخص 2: Ben de iyiyim, sağ ol.

ترجمه

شخص 1: صبح بخیر!

شخص 2: صبح بخیر! چطوری؟

شخص 1: خوبم، متشکرم. تو چطوری؟

شخص 2: منم خوبم، ممنون.

در این مکالمه، شخص 1 با گفتن “günaydın” به شخص 2 سلام می کند و حال او را می پرسد. شخص 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از شخص 1 می پرسد که او چطور است. شخص 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

 سلام احوالپرسی انگلیسی

2- سلام به ترکی استانبولی (Merhaba)

در زبان ترکی استانبولی، عبارت “merhaba” به معنای “سلام” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی رسمی و غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد.این اصطلاح عادی ترین و ساده ترین شکل سلام به ترکی استانبولی است و در هر موقعیت و شرایط و زمانی میتوانید آنرا بیان کنید و اصلا نکته ی خاصی ندارد برای نحوه گفتن، باید آن را مانند mer-ha-ba تلفظ کنید.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “merhaba” آورده شده است:

شخص 1: Merhaba!

شخص 2: Merhaba! Nasılsın?

شخص 1: İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın?

شخص 2: Ben de iyiyim, sağ ol.

ترجمه

شخص 1: سلام!

شخص 2: سلام! چطوری؟

شخص 1: خوبم، متشکرم. تو چطوری؟

شخص 2: منم خوبم، ممنون.

در این مکالمه، شخص 1 با گفتن “merhaba” به شخص 2 سلام می کند و حال او را می پرسد. شخص 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از شخص 1 می پرسد که او چطور است. شخص 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

3- روز بخیر به ترکی (iyi günler)

اصطلاح iyi günler  نیز جزو اصطلاحات بسیار پرکاربرد در سلام و احوالپرسی به زبان ترکی استانبولی میباشد. اما معمولا برای سلام این اصطلاح تکی استفاده نمیشود و بعد از merhaba که به معنی سلام است میاید.

Merhaba, iyi günler

سلام روز بخیر

?Merhaba, iyi günler, ekmek var mı

سلام روز بخیر، نان هست؟

?İyi günler, Ali bey ne zaman gelecek

روز بخیر، علی آقا کی میاد؟

4- سلام کردن با عبارتی دیگر (merhabalar)

این اصطلاح نیز در سلام کردن و در مکالمات هر روزه کاربرد بسیار زیادی دارد، واقعا تفاوت خاصی با حالت ساده اش یا همان merhaba ندارد، پس برای مثال در مثال های بالا میتوانید بجای merhaba از merhabalar  استفاده کنید و واقعا تفاوت خاصی ندارد.

?Merhabalar, hoş geldiniz

سلام خوش آمدید؟

.Merhabalar, bir çay alayım

سلام، یک چای میخوام.

5- عصر بخیر به زبان ترکی (iyi Aksamlar)

عبارت  “iyi Aksamlar”  بعد از ساعت ۶ عصر اما عمدتا قبل از شب استفاده می شود. در موارد خروج یا ورود به یک رستوران، پیشخدمت از این عبارت استفاده می کند، به عنوان عبارتی که می گوید امیدوارم عصر شما به خوبی سپری شود. همانند اصطلاح   iyi günler، این اصطلاح را نیز میتوانید از ظهر به بعد یعنی زمانی که هوا در حال تاریک شدن است استفاده کنید.

آموزش زبان انگلیسی مکالمه محور
آموزش زبان انگلیسی مکالمه محور

.Merhaba, iyi akşamlar

سلام، عصر بخیر

?İyi akşamlar, nasıl yardımcı olabilirim

عصر بخیر، چطور میتونیم کمکتون کنم؟

6- چطوری به ترکی (?Nasılsın)

عبارت “nasılsın” به معنای “چطوری هستی؟” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “nasılsın” آورده شده است:

دوست 1: Selam! Nasılsın?

دوست 2: Merhaba! İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın?

دوست 1: Ben de iyiyim, sağ ol.

ترجمه

دوست 1: سلام! چطوری؟

دوست 2: سلام! خوبم، متشکرم. تو چطوری؟

دوست 1: منم خوبم، ممنون.

در این مکالمه، دوست 1 با گفتن “selam! nasılsın” به دوست 2 سلام می کند و حال او را می پرسد. دوست 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از دوست 1 می پرسد که او چطور است. دوست 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

مکالمه انگلیسی در رستوران
مکالمه انگلیسی در رستوران

7- حال شما چطوره؟ (چطورید؟) ?nasılsınız

عبارت “nasılsınız” به معنای “حال شما چطوره؟” یا “چطورید؟” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “nasılsınız” آورده شده است:

شخص 1: Merhaba, nasılsınız?

شخص 2: Merhaba, iyiyim, teşekkür ederim. Siz nasılsınız?

شخص 1: Ben de iyiyim, teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: سلام، حال شما چطوره؟

شخص 2: سلام، من خوبم، متشکرم. شما چطورید؟

شخص 1: من هم خوبم، متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 با گفتن “merhaba, nasılsınız” به شخص 2 سلام می کند و حال او را می پرسد. شخص 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از شخص 1 می پرسد که او چطور است. شخص 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

8- سلام خوبی به ترکی (?merhaba iyi misin)

این عبارت از سه بخش تشکیل شده است:

  • merhaba: سلام
  • iyi: خوب
  • misin: هستی

پس این عبارت به معنای “سلام، خوب هستی؟” است.

در زبان ترکی، “misin” پسوندی است که برای پرسیدن حالت مخاطب استفاده می شود. برای مثال، عبارت “nasılsın” به معنای “چطوری هستی؟” است.

بنابراین، عبارت “merhaba iyi misin” می تواند به عنوان یک سلام و احوالپرسی غیر رسمی استفاده شود. این عبارت را می توان در موقعیت های مختلف، از جمله با دوستان، خانواده و همکاران استفاده کرد.

برادرم/خواهرم خوب هستی؟

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “merhaba iyi misin” آورده شده است:

شخص 1: Merhaba iyi misin? سلام، خوبی؟

شخص 2: Merhaba, iyiyim. Sen nasılsın? سلام، من خوبم. تو چطوری؟

شخص 1: Ben de iyiyim, teşekkür ederim. من هم خوبم، متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 با گفتن “merhaba iyi misin” به شخص 2 سلام می کند و حال او را می پرسد. شخص 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از شخص 1 می پرسد که او چطور است. شخص 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.


بیشتر بخوانید :

بهترین آموزشگاه زبان انگلیسی در تهران

آموزش آنلاین زبان انگلیسی ، کلاس آنلاین زبان انگلیسی

آموزش اعداد ترکی استانبولی از 1 تا 100

اصطلاحات پرکاربرد ترکی استانبولی | کلمات پرکاربرد ترکی استانبولی


9- خوبید؟ (شما خوب هستید؟) ?iyi misiniz

این اصطلاح دقیقا شبیه به شماره قبلی است اما، شما را خطاب میکند پس به معنی، شما خوبی میباشد.

?Nasılsınız? İyi misiniz

حالتون چطوره، خوب هستید؟

?Merhabalar, nasılsınız

سلام حالتون چطوره؟

10- چه خبر؟ Ne haber

عبارت “ne haber” به معنای “چه خبر؟” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد. این اصطلاحی خودمانی و صمیمی میباشد و به معنی چه خبر است. مثلا در صحبت با دوستانات به زبان ترکی استانبولی میتوانید بعد از سلام و احوال پرسی از آنها بپرسید ne haber?.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “ne haber” آورده شده است:

دوست 1: Selam! Ne haber?

دوست 2: Merhaba! İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın?

دوست 1: Ben de iyiyim, sağ ol.

ترجمه

دوست 1: سلام! چه خبر؟

دوست 2: سلام! خوبم، متشکرم. تو چطوری؟

دوست 1: منم خوبم، ممنون.

در این مکالمه، دوست 1 با گفتن “selam! ne haber” به دوست 2 سلام می کند و از او می پرسد که چه خبر است. دوست 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از دوست 1 می پرسد که او چطور است. دوست 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

?Merhaba, nasılsın, ne haber

سلام، چطوری، چه خبر؟

بیاد داشته باشید که این اصطلاح در روزمره گرد میشود و عموما بصورت naber نابر، تلفظ میشود اما شکل صحیح آن همان ne haber میباشد.

بهترین آموزشگاه زبان در میدان انقلاب

11- چه خبرا؟ (?Ne var ne yok)

عبارت “ne var ne yok” به معنای “چه خبرا؟” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد. ین اطلاح هم مربوط به خبر گرفتن و جویا شدن از حال طرف مقابل میباشد. معنی آن میشود چی هست چی نیست که همان معنی چه خبرا در ترکی استانبولی را دارد و مجددا اصطلاحی صمیمی است و جالب نیست که آن را در محیط های رسمی استفاده کنید.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “ne var ne yok” آورده شده است:

دوست 1: Selam! Ne var ne yok?

دوست 2: Merhaba! İyiyim, teşekkür ederim. Sen nasılsın?

دوست 1: Ben de iyiyim, sağ ol.

ترجمه

دوست 1: سلام! چه خبرا؟

دوست 2: سلام! خوبم، متشکرم. تو چطوری؟

دوست 1: منم خوبم، ممنون.

در این مکالمه، دوست 1 با گفتن “selam! ne var ne yok” به دوست 2 سلام می کند و از او می پرسد که چه خبر است. دوست 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از دوست 1 می پرسد که او چطور است. دوست 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

12- چطور میگذره؟ (?Nasıl gidiyor)

عبارت “nasıl gidiyor” به معنای “چطور میگذره؟” است. این عبارت یک سلام و احوالپرسی غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “nasıl gidiyor” آورده شده است:

دوست 1: Selam! Nasıl gidiyor?

دوست 2: Merhaba! İyi gidiyor, teşekkür ederim. Sen nasılsın?

دوست 1: Ben de iyiyim, sağ ol.

ترجمه

دوست 1: سلام! چطور میگذره؟

دوست 2: سلام! خوب میگذره، متشکرم. تو چطوری؟

دوست 1: منم خوبم، ممنون.

در این مکالمه، دوست 1 با گفتن “selam! nasıl gidiyor” به دوست 2 سلام می کند و از او می پرسد که چطور میگذره. دوست 2 پاسخ می دهد که او خوب است و از دوست 1 می پرسد که او چطور است. دوست 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

13- همه چیز روبراهه؟ (?Her şey yolunda mı)

عبارت “her şey yolunda mı” به معنای “همه چیز روبراهه؟” است. این عبارت یک سوال رسمی است که می توان برای پرسیدن از وضعیت کسی یا چیزی استفاده کرد.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “her şey yolunda mı” آورده شده است:

شخص 1: Merhaba! Her şey yolunda mı?

شخص 2: Merhaba! Evet, her şey yolunda. Sen nasılsın?

شخص 1: Ben de iyiyim, teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: سلام! همه چیز روبراهه؟

شخص 2: سلام! بله، همه چیز روبراه است. تو چطوری؟

شخص 1: منم خوبم، متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 با گفتن “merhaba! her şey yolunda mı” به شخص 2 سلام می کند و از او می پرسد که همه چیز روبراه است. شخص 2 پاسخ می دهد که همه چیز روبراه است و از شخص 1 می پرسد که او چطور است. شخص 1 نیز پاسخ می دهد که او خوب است.

14- سلامت باشی ممنونم (Sağ ol, teşekkür ederim)

عبارت “sağ ol, teşekkür ederim” به معنای “سلامت باشی، ممنونم” است. این عبارت یک پاسخ رسمی و غیر رسمی است که می توان در موقعیت های مختلف استفاده کرد.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “sağ ol, teşekkür ederim” آورده شده است:

شخص 1: Merhaba! Her şey yolunda mı?

شخص 2: Merhaba! Evet, her şey yolunda. Sen nasılsın?

شخص 1: Ben de iyiyim, sağ ol.

شخص 2: Sağ ol, teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: سلام! همه چیز روبراهه؟

شخص 2: سلام! بله، همه چیز روبراه است. تو چطوری؟

شخص 1: منم خوبم، ممنون.

شخص 2: سلامت باشی، ممنونم.

در این مکالمه، شخص 1 با گفتن “merhaba! her şey yolunda mı” به شخص 2 سلام می کند و از او می پرسد که همه چیز روبراه است. شخص 2 پاسخ می دهد که همه چیز روبراه است و از شخص 1 می پرسد که او چطور است. شخص 1 پاسخ می دهد که او خوب است و از شخص 2 تشکر می کند. شخص 2 نیز از شخص 1 تشکر می کند.

آموزش اعداد ترکی استانبولی از 1 تا 100
آموزش اعداد ترکی استانبولی از 1 تا 100

15- خداروشکر به ترکی (Çok şükür)

عبارت “çok şükür” به معنای “خدایا شکرت” است. این عبارت یک عبارت مذهبی است که برای ابراز قدردانی از خداوند استفاده می شود.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “çok şükür” آورده شده است:

شخص 1: Hasta oldum ama şimdi iyiyim.

شخص 2: Çok şükür iyileşmişsin.

ترجمه

شخص 1: مریض بودم اما الان خوبم.

شخص 2: خدایا شکر که خوب شده ای.

در این مکالمه، شخص 1 می گوید که او مریض بوده اما اکنون خوب است. شخص 2 با گفتن “çok şükür iyileşmişsin” از بهبودی شخص 1 ابراز قدردانی می کند.

سایر عبارات مذهبی به زبان ترکی

در زبان ترکی، عبارات مذهبی مختلفی وجود دارد. در اینجا چند نمونه دیگر از عبارات مذهبی به زبان ترکی آورده شده است:

  • Allah’a şükür. – شکر خدا.
  • Elhamdülillah. – الحمدلله.
  • Maşallah. – ماشالله.
  • İnşallah. – انشاالله.

سایر نکات

  • در زبان ترکی، “çok şükür” را می توان در هر موقعیتی استفاده کرد.
  • این عبارت را می توان برای ابراز قدردانی از خداوند برای هر چیزی استفاده کرد، از جمله سلامتی، شادی، موفقیت و غیره.
  • این عبارت را همچنین می توان برای ابراز قدردانی از دیگران استفاده کرد.

مقالات مفید دیگر

آزمون تومر | آزمون  TÖMER ترکی

تقویت مکالمه ترکی استانبولی | تقویت مکالمه زبان ترکی استانبولی

لیسنینگ ترکی استانبولی | تقویت مهارت شنیداری ترکی استانبولی


17- بد نیستم (Fena değilim)

عبارت “fena değilim” به معنای “بد نیستم” است. این عبارت یک عبارت غیر رسمی است که برای بیان اینکه حال شما خوب است اما عالی نیست استفاده می شود.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “fena değilim” آورده شده است:

شخص 1: Nasılsın?

شخص 2: Fena değilim, teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: چطوری؟

شخص 2: بد نیستم، متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 می پرسد که حال او چطور است. شخص 2 پاسخ می دهد که او بد نیست و از شخص 1 تشکر می کند.

سایر عبارات برای بیان اینکه حال شما خوب است

در زبان ترکی، عبارات مختلفی برای بیان اینکه حال شما خوب است وجود دارد. در اینجا چند نمونه دیگر از این عبارات آورده شده است:

  • İyiyim. – خوبم.
  • Çok iyiyim. – خیلی خوبم.
  • Mükemmelim. – عالی هستم.
  • Harikulade hissediyorum. – فوق العاده احساس می کنم.

سایر نکات

  • در زبان ترکی، “fena değilim” را می توان در هر موقعیتی استفاده کرد.
  • اگر می خواهید یک پاسخ رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “iyiyim” استفاده کنید.
  • اگر می خواهید یک پاسخ غیر رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “fena değilim” استفاده کنید.

البته بیاد داشته باشید در اکثر اوقات حتی در مکالمات خودمان در فارسی هیچگاه اینقدر مستقیم گفته نمیشود.

18. شب بخیر به ترکی استانبولی (iyi Geceler)

عبارت “iyi geceler” به معنای “شب بخیر” است. این عبارت یک عبارت رسمی و غیر رسمی است که برای خداحافظی در شب استفاده می شود.

نمونه مکالمه

در اینجا یک نمونه مکالمه با استفاده از عبارت “iyi geceler” آورده شده است:

شخص 1: İyi geceler!

شخص 2: İyi geceler!

ترجمه

شخص 1: شب بخیر!

شخص 2: شب بخیر!

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 خداحافظی می کند و می گوید “شب بخیر”. شخص 2 نیز با گفتن “شب بخیر” پاسخ می دهد.

سایر عبارات خداحافظی به زبان ترکی

در زبان ترکی، عبارات مختلفی برای خداحافظی وجود دارد. در اینجا چند نمونه دیگر از این عبارات آورده شده است:

  • Güle güle! – خداحافظ!
  • Görüşürüz! – خداحافظ!
  • Allah’a emanet ol! – به خدا می سپارم!
  • Sağlıkla kal! – سلامت باش!

سایر نکات

  • در زبان ترکی، “iyi geceler” را می توان در هر موقعیتی استفاده کرد.
  • اگر می خواهید یک خداحافظی رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “iyi geceler” استفاده کنید.
  • اگر می خواهید یک خداحافظی غیر رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “güle güle” استفاده کنید.

مکالمه دیگر

شخص 1: İyi geceler! Yarın görüşürüz.

شخص 2: İyi geceler!

ترجمه

شخص 1: شب بخیر! فردا می بینمت.

شخص 2: شب بخیر!

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 خداحافظی می کند و می گوید “شب بخیر”. همچنین می گوید که فردا او را می بیند. شخص 2 نیز با گفتن “شب بخیر” پاسخ می دهد.

این مکالمه نشان می دهد که عبارت “iyi geceler” را می توان برای خداحافظی در شب و همچنین برای بیان اینکه فردا یکدیگر را می بینید استفاده کرد.

19- بعداً می بینمت (görüşürüz)

آماده باشید که از این عبارت در همه جا استفاده کنید زیرا در بسیاری از موارد کاربرد دارد. نه تنها شانس زیادی برای گفتن آن خواهید داشت، بلکه اغلب آن را نیز خواهید شنید. لحن باید سبک و شاد باشد و نشان دهد که شما مشتاق دیدار مجدد آن شخص هستید. به همين ترتيب، دوستان اين امر را براي تثبيت قرارهاي ملاقات با يكديگر مي گويند.

شخص 1: İşin bitti mi?

شخص 2: Evet, işim bitti.

شخص 1: Görüşürüz!

شخص 2: Görüşürüz!

ترجمه

شخص 1: کار تو تموم شد؟

شخص 2: بله، کارم تموم شد.

شخص 1: بعداً می بینمت!

شخص 2: بعداً می بینمت!

پرکاربردترین لغات ترکی استانبولی
پرکاربردترین لغات ترکی استانبولی

20- بفرمایید (Buyrun)

بفرمایید یک عبارت ترکی است که برای دعوت از کسی به چیزی یا برای پذیرش چیزی استفاده می شود. این عبارت در زبان فارسی نیز استفاده می شود.

مکالمه

شخص 1: Buyrun, bir şey ister misiniz?

شخص 2: Bir çay alayım lütfen.

شخص 1: Buyurun, hemen geliyor.

ترجمه

شخص 1: بفرمایید، چیزی می خواهید؟

شخص 2: یک چای می گیرم لطفاً.

شخص 1: بفرمایید، همین الان می آورم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 می پرسد که آیا چیزی می خواهد. شخص 2 می گوید که یک چای می خواهد. شخص 1 نیز می گوید که چای را همین الان می آورد.

مکالمه دیگر

شخص 1: Buyurun, oturun.

شخص 2: Teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: بفرمایید، بنشینید.

شخص 2: متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 دعوت می کند که بنشیند. شخص 2 نیز از شخص 1 تشکر می کند.

**سایر کاربردهای عبارت بفرمایید

  • برای پذیرش چیزی:
    • Buyrun, size de bir tane alayım. – بفرمایید، برای شما هم یکی بخرم.
  • برای دعوت از کسی به چیزی:
    • Buyrun, içeri girin. – بفرمایید، داخل بیایید.
  • برای دادن چیزی به کسی:
    • Buyrun, paranız. – بفرمایید، پولتان.

نکات

  • عبارت بفرمایید در زبان ترکی به صورت Buyrun تلفظ می شود.
  • این عبارت می تواند در هر موقعیتی استفاده شود.
  • اگر می خواهید یک دعوت رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت Buyurun lütfen استفاده کنید.

21- خوش آمدید (Hoş Geldiniz)

عبارت “Hoş Geldiniz” به معنای “خوش آمدید” است. این عبارت یک عبارت رسمی است که برای استقبال از کسی استفاده می شود.

مکالمه

شخص 1: Hoş Geldiniz!

شخص 2: Teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: خوش آمدید!

شخص 2: متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 استقبال می کند و می گوید “خوش آمدید”. شخص 2 نیز از شخص 1 تشکر می کند.

سایر کاربردهای عبارت “Hoş Geldiniz”

  • برای استقبال از کسی در یک مکان عمومی:
    • Hoş Geldiniz, Türkiye’ye. – خوش آمدید، به ترکیه.
  • برای استقبال از کسی در یک رویداد خاص:
    • Hoş Geldiniz, düğüne. – خوش آمدید، به عروسی.
  • برای استقبال از کسی در یک مکان تجاری:
    • Hoş Geldiniz, mağazamıza. – خوش آمدید، به فروشگاه ما.

نکات

  • عبارت “Hoş Geldiniz” در زبان ترکی استانبولی به صورت “Hoş Geldiniz” تلفظ می شود.
  • این عبارت می تواند در هر موقعیتی استفاده شود.
  • اگر می خواهید یک استقبال رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “Hoş Geldiniz Sayın Misafirimiz” استفاده کنید.

مکالمه دیگر

شخص 1: Hoş Geldiniz, lütfen içeri girin.

شخص 2: Teşekkür ederim.

ترجمه

شخص 1: خوش آمدید، لطفاً داخل بیایید.

شخص 2: متشکرم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 استقبال می کند و می گوید “خوش آمدید”. همچنین از او می خواهد که داخل بیاید. شخص 2 نیز از شخص 1 تشکر می کند.

22- خواهش می کنم به ترکی (Rica ederim)

عبارت “Rica ederim” به معنای “خواهش می کنم” است. این عبارت یک عبارت رسمی و غیر رسمی است که در پاسخ به یک درخواست یا لطف استفاده می شود.

مکالمه

شخص 1: Bir bardak su alabilir miyim?

شخص 2: Tabii ki, rica ederim.

ترجمه

شخص 1: یک لیوان آب می توانم بگیرم؟

شخص 2: بله، خواهش می کنم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 درخواست یک لیوان آب می کند. شخص 2 نیز در پاسخ می گوید “خواهش می کنم”.

سایر کاربردهای عبارت “Rica ederim”

  • برای پذیرفتن یک لطف:
    • Teşekkür ederim, rica ederim. – متشکرم، خواهش می کنم.
  • برای درخواست چیزی:
    • Bir şey rica edebilir miyim? – چیزی می توانم درخواست کنم؟
  • برای تشکر از کسی:
    • Rica ederim, siz de. – خواهش می کنم، شما هم.

نکات

  • عبارت “Rica ederim” در زبان ترکی به صورت “Rica ederim” تلفظ می شود.
  • این عبارت می تواند در هر موقعیتی استفاده شود.
  • اگر می خواهید یک پاسخ رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “Rica ederim, efendim” استفاده کنید.

مکالمه دیگر

شخص 1: Bana yardım eder misiniz?

شخص 2: Tabii ki, rica ederim.

ترجمه

شخص 1: به من کمک می کنید؟

شخص 2: بله، خواهش می کنم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 درخواست کمک می کند. شخص 2 نیز در پاسخ می گوید “خواهش می کنم”.

آموزش زبان ترکی
آموزش زبان ترکی

23- ببخشید (Afedersiniz)

عبارت “Afedersiniz” به معنای “ببخشید” است. این عبارت یک عبارت رسمی و غیر رسمی است که برای عذرخواهی از کسی استفاده می شود.

مکالمه

شخص 1: Afedersiniz, çarptım.

شخص 2: Sorun değil.

ترجمه

شخص 1: ببخشید، به شما برخورد کردم.

شخص 2: اشکالی ندارد.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 عذرخواهی می کند که به او برخورد کرده است. شخص 2 نیز می گوید که اشکالی ندارد.

سایر کاربردهای عبارت “Afedersiniz”

  • برای عذرخواهی از یک اشتباه:
    • Afedersiniz, yanlışlıkla yaptım. – ببخشید، اشتباه کردم.
  • برای عذرخواهی از یک مزاحمت:
    • Afedersiniz, rahatsız ettim. – ببخشید، مزاحم شدم.
  • برای عذرخواهی از یک درخواست:
    • Afedersiniz, bir ricam olacaktı. – ببخشید، یک درخواست داشتم.

نکات

  • عبارت “Afedersiniz” در زبان ترکی استانبولی به صورت “Afedersiniz” تلفظ می شود.
  • این عبارت می تواند در هر موقعیتی استفاده شود.
  • اگر می خواهید یک عذرخواهی رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “Afedersiniz, efendim” استفاده کنید.

مکالمه دیگر

شخص 1: Afedersiniz, lütfen yolu tarif eder misiniz?

شخص 2: Tabii ki, buyurun.

ترجمه

شخص 1: ببخشید، لطفاً مسیر را راهنمایی می کنید؟

شخص 2: بله، خواهش می کنم.

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 عذرخواهی می کند که درخواستی دارد. شخص 2 نیز در پاسخ می گوید که مشکلی ندارد و مسیر را راهنمایی می کند.

24- خداحافظی به ترکی (Hoşçakal و Güle Güle)

عبارت “Hoşçakal” و “Güle Güle” هر دو به معنای “خداحافظ” هستند. این دو عبارت رایج ترین عبارات خداحافظی در زبان ترکی هستند.

مکالمه

شخص 1: Hoşçakal!

شخص 2: Güle güle!

ترجمه

شخص 1: خداحافظ!

شخص 2: خدانگهدار!

در این مکالمه، شخص 1 از شخص 2 خداحافظی می کند و می گوید “Hoşçakal”. شخص 2 نیز در پاسخ می گوید “Güle güle”.

تفاوت بین “Hoşçakal” و “Güle Güle”

  • عبارت “Hoşçakal” یک عبارت رسمی است که می توان در هر موقعیتی از آن استفاده کرد.
  • عبارت “Güle Güle” یک عبارت غیر رسمی است که معمولاً در بین دوستان و خانواده استفاده می شود.

سایر عبارات خداحافظی در زبان ترکی

  • Yarın görüşürüz: تا فردا می بینمت.
  • Görüşmek üzere: تا دیدار بعدی.
  • Allahaısmarladık: به خدا می سپارم.
  • İyi yolculuklar: سفر خوبی داشته باشی.

نکات

  • عبارت “Hoşçakal” در زبان ترکی به صورت “Hoşçakal” تلفظ می شود.
  • عبارت “Güle Güle” در زبان ترکی به صورت “Güle Güle” تلفظ می شود.
  • این عبارات می توانند در هر موقعیتی استفاده شوند.

25- از آشنایی با شما خوشوقتم (Memnun Oldum)

عبارت “Memnun Oldum” به معنای “از آشنایی با شما خوشوقتم” است. این عبارت یک عبارت رسمی است که می توان در هر موقعیتی از آن استفاده کرد.

مکالمه

شخص 1: Tanıştığımıza memnun oldum.

شخص 2: Ben de memnun oldum.

ترجمه

شخص 1: از آشنایی با شما خوشوقتم.

شخص 2: من هم خوشوقتم.

در این مکالمه، شخص 1 از آشنایی با شخص 2 خوشحال است و می گوید “Memnun Oldum”. شخص 2 نیز در پاسخ می گوید که او نیز خوشحال است.

سایر کاربردهای عبارت “Memnun Oldum”

  • برای ابراز خوشحالی از چیزی:
    • Memnun oldum, yardımınızı çok takdir ediyorum. – از کمک شما بسیار سپاسگزارم.
  • برای ابراز خوشحالی از کسی:
    • Memnun oldum, seni tanıdığım için çok mutluyum. – خوشحالم که شما را می شناسم.
  • برای ابراز خوشحالی از یک موقعیت:
    • Memnun oldum, bu fırsat için çok teşekkür ederim. – از این فرصت بسیار سپاسگزارم.

نکات

  • عبارت “Memnun Oldum” در زبان ترکی به صورت “Memnun Oldum” تلفظ می شود.
  • این عبارت می تواند در هر موقعیتی استفاده شود.
  • اگر می خواهید یک عبارت غیر رسمی تر داشته باشید، می توانید از عبارت “İyi tanıştık” استفاده کنید.

مکالمه دیگر

شخص 1: Memnun oldum, tanıştığıma çok sevindim.

شخص 2: Ben de memnun oldum, seninle tanıştığıma çok mutlu oldum.

ترجمه

شخص 1: از آشنایی با شما بسیار خوشحالم.

شخص 2: من هم از آشنایی با شما بسیار خوشحالم.

در این مکالمه، شخص 1 از آشنایی با شخص 2 بسیار خوشحال است و می گوید “Memnun oldum, tanıştığıma çok sevindim”. شخص 2 نیز در پاسخ می گوید که او نیز از آشنایی با شخص 1 بسیار خوشحال است.

بهترین جملات انگلیسی برای شروع راحت تر مکالمه
بهترین جملات انگلیسی برای شروع راحت تر مکالمه

سلام و احوالپرسی به زبان ترکی استانبولی با تلفظ

سلام و احوالپرسی در زبان ترکی استانبولی اهمیت زیادی دارد. ترک‌ها مردمی مهمان‌نواز هستند و دوست دارند با دیگران به گرمی سلام و احوالپرسی کنند.

در اینجا چند عبارت رایج برای سلام و احوالپرسی به زبان ترکی استانبولی آورده شده است:

سلام

  • Merhaba (مرحبا) – سلام (عمومی)
  • Selam (سلام) – سلام (رسمی)
  • Günaydın (گون‌آیدین) – صبح بخیر
  • İyi günler (ای‌یی گونلر) – روز بخیر
  • İyi akşamlar (ای‌یی آخشام‌لار) – عصر بخیر

احوالپرسی

  • Nasılsın? (ناس‌لین) – حالت چطوره؟
  • Nasılsınız? (ناس‌لینیز) – حالتون چطوره؟

پاسخ به احوالپرسی

  • İyiyim (ای‌یی‌یم) – خوبم
  • Teşekkürler (تشکرلر) – متشکرم

در اینجا چند مثال از نحوه استفاده از این عبارات آورده شده است:

  • Merhaba! Nasılsın? – سلام! حالت چطوره؟
  • Selam, ben [نام خود]. – سلام، من [نام خود] هستم.
  • Günaydın, nasıl yardımcı olabilirim? – صبح بخیر، چطور می‌تونم کمک کنم؟
  • İyi akşamlar, nasılsınız? – عصر بخیر، حالتون چطوره؟
  • Nasılsın? – حالت چطوره؟
  • İyiyim, teşekkürler. – خوبم، متشکرم.

یادگیری سلام و احوالپرسی به زبان ترکی استانبولی یک راه عالی برای شروع یادگیری این زبان است. با یادگیری این عبارات، می‌توانید با مردم ترکیه ارتباط برقرار کنید و به آنها نشان دهید که به فرهنگ آنها احترام می‌گذارید.

در اینجا تلفظ صحیح این عبارات آورده شده است:

  • Merhaba: mehr-hah-bah
  • Selam: seh-lahm
  • Günaydın: guen-ah-yi-din
  • İyi günler: ee-yi guen-ler
  • İyi akşamlar: ee-yi ah-shahm-lar
  • Nasılsın?: nas-lin
  • Nasılsınız?: nas-lin-iz
  • İyiyim: ee-yi-im
  • Teşekkürler: te-she-kur-ler

سوالات متداول سلام به ترکی استانبولی

سلام به ترکی استانبولی چطور گفته می شود؟

سلام به ترکی استانبولی “مرحبا” (Merhaba) گفته می شود. این کلمه از زبان عربی گرفته شده و به معنای “سلام” یا “خوش آمدید” است. تلفظ صحیح این کلمه به صورت “mehr-hah-bah” است.

چه زمانی از “مرحبا” استفاده می شود؟

“مرحبا” یک سلام عمومی است که در هر موقعیتی می توان از آن استفاده کرد. برای مثال، می توان از آن برای سلام کردن به یک دوست، یک غریبه، یا حتی یک فروشنده در یک مغازه استفاده کرد.

چه عبارات دیگری برای سلام کردن به زبان ترکی استانبولی وجود دارد؟

علاوه بر “مرحبا”، کلمات و عبارات دیگری نیز برای سلام کردن به زبان ترکی استانبولی وجود دارد. در اینجا چند نمونه از آنها آورده شده است:
Günaydın – صبح بخیر
İyi akşamlar – عصر بخیر
İyi günler – روز بخیر
Selam – سلام (رسمی)
Hoşgeldin – خوش آمدید
Hoşça kal – خداحافظ

پاسخ به “مرحبا” چیست؟

پاسخ به “مرحبا” معمولاً “مرحبا” است. همچنین می توان از “iyiyim” (خوبم) یا “teşekkürler” (متشکرم) به عنوان پاسخ استفاده کرد.

چگونه “مرحبا” را تلفظ کنیم؟

تلفظ صحیح “مرحبا” به صورت “mehr-hah-bah” است. برای تلفظ صحیح این کلمه، باید به نکات زیر توجه کنید:
حرف “h” را به صورت کشیده تلفظ کنید.
حرف “a” را در کلمه “merhaba” به صورت کشیده تلفظ کنید.
حرف “b” را در کلمه “merhaba” به صورت بم تلفظ کنید.

4.1/5 - (7 امتیاز)
https://radtime.org/?p=13044
اشتراک گذاری:

نظرات

0 نظر در مورد سلام و احوال پرسی به ترکی استانبولی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

هیچ دیدگاهی نوشته نشده است.